使徒約翰默示錄 18:21 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》21 有一力使、舉石如大磨、投入海、曰、如此巴比倫大邑將厲然被投、決不復見矣。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》21 有一大力之使者、舉石如大磨、投之於海曰、巴比倫大城、亦將如此、猛然被投、決不得復見也、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》21 有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》21 有一有能之天使、舉石如巨磨之大、投於海、曰、巴比倫大城必將如此、猝然被圮、必不復見之。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT21 於是又一有大力之天使、舉石、如大磨者、投於海、曰、大城巴比倫、必如此猛然被傾、再不得見矣、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 且有能的神使取起石似大磨粉石、而投之入海曰、如此以強其大邑巴比倫將被倒毀、致從無尚聞及之也。 Faic an caibideil |