Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 且自耶穌   基督、乃忠信之證、由死鞏而初生者、地上諸王之主宰、愛我儕、而於其血、釋我脫我諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 暨由為忠信之証、死中之首生、天下萬王之君者、耶穌基督、獲恩寵平康。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

5 又由為信實之證者、首先由死復生者、為世王之元首者、耶穌基督、得恩寵平康、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 又由耶穌   基利士督忠証者、從死之初生者、在地各王之君者其愛我等而于其本血洗我等去諸罪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:5
53 Iomraidhean Croise  

亦猶人子至、非以役人、乃役於人、且捐魂為眾多之贖也。○


耶穌前、語之曰、天地諸權已予我矣。


踰越節前、耶穌識出乎此世歸父時至、既愛己之人在世者、及終亦愛之。


我以新誡予爾、令爾相愛、即如我曾愛爾、令爾亦相愛也。


如父之愛我、我亦愛爾、爾其恆在我之愛。


彼拉多遂語之曰、然則爾非王乎。耶穌應曰、爾言我為王。我生也、我入世也、無非以致此、即俾證真理也。凡自乎真理者、悉聽我聲。


我誠誠告爾、我儕言所識也、證所見也、而爾曹不受我證。


蓋上帝愛世也甚、至予以獨生子、俾凡信之者免沈淪、而有永生。


其所見所聞者證之、而無人受其證。


故爾其自慎、亦慎全群、聖神於厥中立爾為監督、惟牧上帝會、以己血所購者也。


若基督之受苦、若彼本諸死之復起、將先以光、宣揚於斯民、及列邦。○


乃上帝所顯立為庇免、由信、在其血、致彰厥義、因不究既往之罪、於上帝之寛容、


乃轉由愛我者、我於凡此而勝有餘。


爾曹數人素亦如是、維在主耶穌   基督名、及吾上帝之神、曾洗滌、為聖、見義。○


我曾與基督同釘十字架、尚生非復我、乃生在我者基督也、而我今在形肉所生、生之在於信、即上帝子之信、彼愛我、已為我付己也。


惟上帝、矜恤也富、因其愛我之大仁、


又行於仁、即如基督愛我、為我付已、為獻禮、祭物、馨香於上帝。


會即身彼為首、為元始、自諸死之首生、俾為萬事倡。


我敕爾、於保生萬有之上帝、及對彼拉多曾證美稱之基督   耶穌前。


屆期、惟福、獨一有能、諸王之王、諸主之主、將示之、


況蹂躪上帝子、以聖己之約血為俗物、狎侮恩寵之神、爾意其人受刑、堪如何重哉。


況基督由永神獻己無瑕垢于上帝、其血將潔爾良知以脫諸死行、而致崇事維生之上帝哉。


乃以寶血、若無疵無玷之羔、即基督之血也、


惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。


仁愛在此、非我既愛上帝、乃彼愛我、遣其子、為我諸罪作庇免也。


七使吹、遂有諸大聲在天、曰、世國既為我主及其基督有、其將王至世世靡暨。


我將予我之二證、衣麻為先知言、一千二百六十日。


彼將及羔戰、羔將勝之、蓋為諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召、蒙選、忠信之人。


我又見天開、遂觀白馬、乘之者稱為信且真、其鞫也戰也無不在義。


在其衣與股有名書日、諸王之王、諸主之主。○


我識爾居所、乃撒但之座所在也、爾且持我名、亦未嘗非我之信於安底巴之日、彼乃我之證、我之忠信者、見殺於爾處、即撒但所居也。


又以書達老底嘉會之使、曰、○誠然者、信且真之證、上帝創造之始言此、曰、


我語之曰、我主、爾識。彼語我曰、此乃出乎大難而來、於羔之血滌其袍、而白之者。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan