Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼以上帝之道、與耶穌   基督之證、即凡所已見者、而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 約翰以神之道、與耶穌基督之証、及其凡所見者、為之作証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 約翰以上帝之道、與耶穌基督之證、即其凡所見者、皆為之作證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 其乃証及神之言、及耶穌   基利士督之証、又及其凡所見。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:2
22 Iomraidhean Croise  

約翰又證曰、我曾觀神自天臨如鴿、而止其上。


耶穌呼拉撒路出墓、自諸死而起之、眾當時偕之者為證。


茲曾見者為證、其證也真、自識言實、俾爾亦信也。


證諸此而書之者即此門徒、且我儕識其證實也。○


我誠誠告爾、我儕言所識也、證所見也、而爾曹不受我證。


蓋爾將以所見所聞者、為之證於萬人。


但爾足起立、蓋我特見於爾、立爾為曾見我、及我將見於爾、諸事之役與證者、


蓋我儕所見所聞者不能不言也。


即如基督之證得堅於爾中、


兄弟乎、我素就爾、宣上帝證、不依高言峻智。


論及生道、自始所有、我儕所聞、我目所見、所視而手捫者、


且我曾觀而證父已遣子為世之救主。


底米丟為眾所證、又為真理所自證、我儕且為證、爾也識我之證真。○


爾所見者、其筆於書、寄亞西亞七會、即以弗所、士每拿、別加摩、推雅底拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。


故爾其書所見者、及今、暨此後方來諸事、


我約翰爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、昔在島名拔摩、因上帝之道、及耶穌之證。


眾嘗勝之、因羔之血、及己所證之道、乃不愛己魂以至於死也。


龍怒、遂往、及婦餘種、凡守上帝誡、有耶穌之證者、而戰。


我又見諸座及坐之者、有予之以鞫事。亦見因耶穌之證、及上帝道、被斬者之魂、凡不拜獸及其像、不受其印誌於顙及手者、此皆生而與基督王一千年。


主耶穌之恩偕眾聖。誠然。○


開五印時、我見在壇之下、有眾、因上帝道及所存之證而見殺者之魂。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan