Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 我見之伏其足下如死。彼右手撫我、曰、勿懼、我乃本與末、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 我見之遂仆於其足前如死、彼以右手按我、曰、勿懼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 我見之、遂伏於其足、如死。彼以右手按我曰、勿懼、我乃首者、乃末者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

17 我見之則仆於其足前、如死然、彼以右手按我、曰、勿懼、我乃首先者、我乃末後者、我乃永生者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

17 我見之之時即如死了而倒在厥足前、其以右手按我上語我曰、勿懼。我乃本者末者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:17
30 Iomraidhean Croise  

惟耶穌即語之曰、壯爾心、我也、勿懼。


守者因懼之震而若死。


使者應語諸婦曰、勿懼、我識爾尋釘十字架之耶穌。


有一門徒、耶穌所愛者、倚其懷焉。


彼得轉身見耶穌所愛之門徒從、即晚餐時、向耶穌胸曰、主、付爾者誰也。


爾所見者、其筆於書、寄亞西亞七會、即以弗所、士每拿、別加摩、推雅底拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。


約翰書達在亞西亞七會、恩與和其歸爾、自維今而昔而來者、自座前七神、


我乃始我乃終、主上帝言之矣、今而昔而將來、全能也。○


又以書達士每拿會之使、曰、○為本與末、既死而生者言此、曰、


我乃始與終、初與盡、本與末。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan