使徒約翰第一書 5:16 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》16 人見其兄弟犯罪、苟非致死之罪、則將求而予之以生、即予諸犯罪不致死者。有罪致死、我非指此而言其得請也。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》16 人若見其兄弟犯不至於死之罪、則可求遂必予之以生、即予於犯不至於死之罪者罪有至於死者、我言何求、非指此而言也 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》16 人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪者、我言祈求、非指此也、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》16 人若見兄弟犯罪不至死、則可爲之求、而上帝將以生活賜之、惟犯罪不致于死者也、有罪致死者、我不言當爲之求也、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》16 若人見其兄弟、犯不致死之罪、則可求、而神將為不犯致死者、賜之以生。有致死之罪者、我不云可為之而求也。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT16 人若見兄弟犯不至於死之罪、則當為之求、而上帝必賜生命與犯不至於死之罪者、有至於死之罪、我不言當為之求也、 Faic an caibideil |