Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 3:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 行罪者自夫魔也、蓋魔自初犯罪矣。上帝子所以顯者、致毀魔諸工也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 行罪者乃由魔鬼、蓋魔鬼自始犯罪、上帝之子所以顯現、乃以毀魔鬼之諸工也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 作罪者、乃由魔鬼也、蓋魔鬼自元始則犯罪、緣此上帝之子顯現特爲毀魔鬼之行事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 犯罪者、屬魔鬼、蓋魔鬼自始犯罪、而神子顯著、以毀魔鬼之工。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

8 凡犯罪者屬魔鬼、蓋魔鬼自始即犯罪、上帝子顯現、特欲毀魔鬼所行之事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 3:8
26 Iomraidhean Croise  

惟我若在上帝之神逐鬼、則上帝之國臨爾矣。


田者世也、美種者國之子也、稗則惡者之子也、


試者至語之曰、爾若上帝子、則語此諸石使為餅。


拿撒栗   耶穌、我儕與爾何與、爾來滅我乎、吾識爾為誰、乃上帝之一聖者


耶穌語之曰、我嘗觀撒但隕如電自天然。


今為此世之鞫、今此世之君將見逐矣


以鞫、因此世之君已見鞫也。


爾出自父、即魔也、爾父諸慾、爾願行之、彼自始為殺人者、不立於真理、因真理無有於彼也。其言謊則自乎己而言、以其為謊且謊之父也。


則平和之上帝將速敗撒但於爾足下。○吾主耶穌   基督之恩其偕爾。○


昔行其中、依乎此閒之世、依乎空中氣之權之君、即今行於逆子之神之君也、


於斯、既剝諸政者、權者、侃然顯徇之、而凱旋。○


大矣、敬虔之奧、無不以為然、彼顯於形肉、徵義於神、見於諸使、宣於列邦、信於天下、上接於榮。○


夫諸孺子既共與血肉、彼亦己共分之、俾得由死而廢有死之勢者、即魔也、


蓋如是、自創世以來必屢受苦也、惟今、於諸世之盡、一被顯、由己獻祭以去罪。


蓋上帝且不惜犯罪之使者、乃驅之於暗府、付諸幽冥窖、守以待鞫、


此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。


於是上帝諸子顯、魔諸子亦然。凡不行義者非自上帝也、不愛其兄弟者亦然。


爾又識彼曾顯、俾去諸罪、而於彼無罪也。


我儕自識為自上帝、而舉世處在惡者。


且諸使之不守初職、去已居所者、主守之以永索於幽冥下、以待大日之鞫焉。


迷惑之之魔被投入火與硫之池、於彼亦有獸與偽先知、晝夜將痛苦、至世世靡暨。○


若遇不錄於生之書者、則被投於火池。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan