Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 3:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 爾又識彼曾顯、俾去諸罪、而於彼無罪也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 且爾知彼曾顯現以除諸罪、而在彼無罪也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 爾曹知彼已顯現、以負我等之罪、而在彼無罪也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 爾知彼顯著、以去我儕之罪、惟彼無罪也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

5 爾知主顯現為欲除我等之罪、而彼無罪也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 3:5
33 Iomraidhean Croise  

彼將生子、爾且稱其名為耶穌、蓋將救其民脫厥罪也。


我儕宜也、蓋我所受、堪我所行、而此人所行、無不是也。


百夫長見斯、則榮上帝曰、誠是義人也。


明日約翰見耶穌至之、曰、視上帝之羔、去世之罪者。


我素不識之、然為使之顯於以色列、故我乃來蘸於水也。


此後與爾不多言、蓋世君方來、而無所有於我也。


爾中孰以罪而質責我乎。我若言真、爾何不信我耶。


彼無所知罪、為我儕而使為罪、俾我在彼、成為上帝之義。


信矣是言、堪納之全也、基督   耶穌來入世救罪人、其中我居第一、


大矣、敬虔之奧、無不以為然、彼顯於形肉、徵義於神、見於諸使、宣於列邦、信於天下、上接於榮。○


彼為我捐己、俾贖我出諸不法、且潔為己之親民、美行憤烈。○


彼為上帝榮之光華、其質之真像、彼以其能之一言載萬有、既為眾罪之涓潔、後在上、坐大威之右、


蓋我非有祭司長不能與我諸弱共情者、乃凡事歷試同然、而無罪者也。


蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、


蓋如是、自創世以來必屢受苦也、惟今、於諸世之盡、一被顯、由己獻祭以去罪。


如是基督既一見獻、以負眾多之罪、亦將外乎罪而再見于候之者、以致濟救。○


識爾見贖脫爾之妄行、傳自爾祖者、非以有壞者若銀若金、


彼自創世之先、固為所預知者、乃在諸時之末、為爾曹而顯著、


彼無為罪、口無詭譎、


且己負我罪於其身在木上、使我、既向罪而死、得向義而生。以彼於瘀傷而爾得醫。


蓋基督亦為諸罪一受苦、義者為不義、俾得導我儕歸上帝。以形肉則受死、以神則見蘇、


此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。


惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。


我小子乎、我書此達爾曹、俾爾勿犯罪。若有犯罪也我儕有保惠師、與父共在、義者耶穌   基督、


彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。


爾若識彼為義、則知凡行義者、亦自彼而生也。○


行罪者自夫魔也、蓋魔自初犯罪矣。上帝子所以顯者、致毀魔諸工也、


亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan