Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 再者、我以新誡書諸爾、其事在彼亦在爾為真、因暗者漸逝而真光已照。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 再者、我以新誡書與爾、其事在彼乃真、在爾亦真、因黑暗漸逝、而真光已照、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 再者我以新誡書予爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 我復以新誡書達爾等、實係在彼與在爾者、蓋晦暗方過、而真光已照、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 我復書新誡以予爾、在主在爾、皆為真實、因暗昧已過、真光今耀也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

8 再者、我書以寄爾之誡、即新誡、在主乃真、在爾亦真、蓋黑暗已過、真光今耀也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:8
31 Iomraidhean Croise  

坐暗之民、已見大光、坐死地陰翳者、有光昇及之。○


以顯諸坐於暗、及死蔭中人、導我足入和路。○


有真光、照萬人者、來而入世。


耶穌遂語之曰、光在爾中、尚有片時。有光則行、免暗及爾、若行於暗者、不識所往矣。


我乃光來入世、使信乎我者弗居於暗


我以新誡予爾、令爾相愛、即如我曾愛爾、令爾亦相愛也。


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者決不將行於暗、將有生之光。


是以往者無知諸時、上帝不咎、今乃隨在敕人皆悔志。


以開其目、轉之自暗至光、自撒但權以歸上帝、俾得罪赦、承業於凡以信我而蒙聖者之中。


夜既央、晝伊邇、我其脫昏暗之行、而服光明之甲。


蓋爾知我主耶穌   基督之恩、當其富、嘗因爾而貧、俾爾以其貧而富。


蓋爾素為暗、今於主為光、尚其行如諸光子、


乃今由吾救主基督   耶穌之顯而昭然、彼已廢死、光燭乎生與無壞、由福音、


由彼爾信乎上帝、即自諸死起之、而予之榮者、致爾信爾望在於上帝也。


其誡也者使我儕信其子耶穌   基督名、又相愛、如彼嘗予我誡也。


愛友乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛。


且自彼我有此誡、使愛上帝者亦愛其兄弟也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan