Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 惟惡其兄弟者在暗、行於暗、自不識所往、以暗盲其目也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 惟惡其兄弟者、在於暗、且行於暗、不自知所往、因暗盲其目也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 惟惡兄弟者、乃在暗中、且行於暗中、不知所往、因暗盲其目也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 憎其兄弟者仍居于黑暗、行于黑暗者而不知何往、因黑暗使其目盲故也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 人憎其兄弟、則居於暗、行於暗、不知所往、暗盲其目故也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

11 惟惡兄弟者、乃居於暗中、且行於暗中、不知所往、因黑暗盲其目焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:11
16 Iomraidhean Croise  

耶穌遂語之曰、光在爾中、尚有片時。有光則行、免暗及爾、若行於暗者、不識所往矣。


主瞽其目、頑其心、免目見、心明、轉改而我醫之。


然其志念頑、蓋至於今日、讀舊約而帕猶在、所未啟者、即其廢於基督者。


此世之帝、在其中、以盲不信之志念、致具上帝像之基督、有榮之福音之光不昭


蓋我儕素亦無知、背逆、迷惑、役於殊慾、佚樂、於暴很、媢嫉涉世、可憎、而彼此相惡。


蓋無此者則盲、僅視所近、曾忘舊罪之涓潔。


我儕若謂共與夫彼、又行於暗、謊而所為不真、


愛其兄弟者恆在光、於彼無蹇礙之由。


若自謂在光、又惡其兄弟、則在暗即至於今也。


凡惡其兄弟者殺人也。爾且識、殺人者無有永生在其衷。


若有云、我愛上帝也、而惡其兄弟、則謊矣、蓋不愛其曾見之兄弟、則不能愛所未見之上帝。


因爾自謂、我富、我得富有、而無所需、不識爾乃困苦、堪悲、貧乏、盲且裸。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan