Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 此誥也我所聞於彼而告諸爾、云、上帝乃光、於彼決無暗。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 上帝乃光、於彼決無暗、斯乃我儕所聞於彼而傳於爾之示諭也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 此乃我儕所聞於彼、而傳于爾等之福音、因上帝是光、在彼無一暗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 夫我所聞於彼、而告於爾之告、即神乃光、無少暗也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

5 上帝乃光毫無黑暗、此我等所聞於彼、而傳與爾之示諭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:5
19 Iomraidhean Croise  

約翰之證如左、當猶太人、自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾為誰、


生在道中、生也者、乃人之光。


有真光、照萬人者、來而入世。


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者決不將行於暗、將有生之光。


當我在世、乃世之光。


蓋我受主以授爾、當主耶穌見付之夜、取餅、


彼獨有不死、處不可近之光、人所未見、亦不能見、尊與永勢歸之。誠然。○


凡善施全賚本乎上也、自諸光之父而降、在彼無易差、無旋影。


蓋此乃爾曹自初所聞之誥、即使爾相愛也、


邑不需曰月照之、蓋上帝之榮自光之、其燈乃羔也。


將不復有夜、無需燈光、日光、蓋主上帝將光之、而眾將王、世世靡暨。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan