Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 此生命已顯著、我儕曾見之、且為證此永生、即原與父同在、而顯於我儕者、我則告於爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 生命已顯現、然我儕見而証之、而傳予爾等永遠之生命、即在上帝有而顯現于我等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 蓋生命顯著、我儕曾見之而為證。乃以永生示爾曹、即原偕父、而顯著於我儕者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 此生命已顯現、我等曾見之、今為之作證、而以此生命、即永生、傳與爾、此生命原與父同在、而顯現於我等者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:2
37 Iomraidhean Croise  

未嘗有人見上帝、獨生之子、在父懷者、斯已述之。○


生在道中、生也者、乃人之光。


我予之永生、永決不淪亡、無有將奪之於我手。


耶穌曰、我即途也、真也、生也、不由我無人就父。


且爾亦為證、因爾曾自始偕我也。○


我出自父而來入世、復離世而歸父。


永生也者、人知爾獨一真上帝、且知爾所遣之耶穌   基督是也。


父乎、今其以我於世先偕爾所共之榮、而榮我與己。


茲曾見者為證、其證也真、自識言實、俾爾亦信也。


耶穌自諸死而起後、顯於門徒、此其三也。○


未有升天者、惟自天而降、即在天之人子者耳。


我識之、以我自之出、而其遣我也。


我所見與父、我言之、爾所聞乎父爾行之。


非於眾民、乃於證者、上帝所預選、即我儕、於其自諸死而起之後、與之同飲食者也。


此耶穌為上帝所起、我儕乃其證。


爾殺維生之君、即上帝自諸死而起者、我儕為之證。


我儕為此事之證、上帝所予諸聽從之者之聖神亦為證。○


蓋律法由肉質而弱、故有所不能、於是上帝遣己子、於罪之肉狀、為罪故、於肉質中、以定罪之非、


及時滿、上帝遣其子、自女而生、生於法下、


大矣、敬虔之奧、無不以為然、彼顯於形肉、徵義於神、見於諸使、宣於列邦、信於天下、上接於榮。○


乃今由吾救主基督   耶穌之顯而昭然、彼已廢死、光燭乎生與無壞、由福音、


在永生之望、即無謊之上帝永世之先所許、


爾中之長老者、我勸之、我也同為長老、為基督受苦之證、亦共與乎方來啟之榮者。


論及生道、自始所有、我儕所聞、我目所見、所視而手捫者、


且此其許我之許也、即永生。


爾又識彼曾顯、俾去諸罪、而於彼無罪也。


行罪者自夫魔也、蓋魔自初犯罪矣。上帝子所以顯者、致毀魔諸工也、


且我曾觀而證父已遣子為世之救主。


爾其知上帝之神於此、凡有神認耶穌   基督已於形肉而至者、則自上帝也、


且其證此也、即上帝曾予我儕以永生、而此生在其子。


我書此事達爾、俾爾自識有永生、乃達爾曹信乎上帝子名者也。


又識上帝子既至、曾予我儕以思、使知真者。我儕也在於真者、即於其子耶穌   基督也。此乃真上帝、此乃永生。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan