使徒彼得後書 2:4 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》4 蓋上帝且不惜犯罪之使者、乃驅之於暗府、付諸幽冥窖、守以待鞫、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》4 蓋上帝且不惜犯罪之使者、乃投之於暗府付之於幽冥之坑、以待審判 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》4 夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》4 蓋昔上帝未惜犯罪之天神、乃以地獄幽暗之縲絏縛之、付以看守、待以審判受刑、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》4 夫神既不容犯罪之天使、乃驅之於地獄、付之於幽暗中之縲絏、受禁錮以待審判。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT4 即天使犯罪、上帝亦未寛容、曾將彼投入地獄、付於幽暗之縲絏、被守以待審判、 Faic an caibideil |