Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒彼得前書 3:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 惟夫乎、其亦依所知而同居、尊婦如器之弱、如亦同嗣乎維生之恩也、致爾祈禱無所阻。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 爾曹為夫者當亦循見識與婦同居、因彼為更弱之器亦為同嗣永生之恩者爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 夫歟、亦當偕居依理、如坤類柔弱之器恭敬之、如恩寵生命之同嗣業者、爲爾等之祈禱無所阻也、友愛及貞節

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 夫歟、爾亦宜循知識、與婦同居、敬之如荏弱之器、如共嗣永生之恩者、致爾之祈禱、無有所阻焉。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

7 為夫者、亦當按情理與婦同居、念其為較爾更弱之器、亦與爾為共享永生之恩者而敬之、使爾之祈禱無所阻也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒彼得前書 3:7
20 Iomraidhean Croise  

我又告爾、倘爾二人契合於地、求何事、我在天之父將成之。


夫其於婦予所當、婦於夫亦然。


即列邦人、於基督   耶穌、由福音、同為嗣子、肢體相屬、應許共分、


且勿貽上帝之聖神憂、即所以印爾至於贖日者也。


然爾曹其各愛厥婦如己、而婦致畏其夫。○


用諸虔祈、禱告、隨時於神而求、且儆醒乎此、無不恆心、為諸聖禱求、


夫其愛婦、勿苦待之。


各人識如何、以聖以尊、自安其室、


俾得以其恩見義、而依永生之望、成為嗣子。


諸使豈非皆執事之神、奉遣為將得救諸嗣子事役乎。○


惟婦乎、其亦服己夫、使有夫不順道、由婦行容、雖不以道、亦獲之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan