使徒彼得前書 3:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》7 惟夫乎、其亦依所知而同居、尊婦如器之弱、如亦同嗣乎維生之恩也、致爾祈禱無所阻。○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》7 爾曹為夫者當亦循見識與婦同居、因彼為更弱之器亦為同嗣永生之恩者爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》7 為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○ Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》7 夫歟、亦當偕居依理、如坤類柔弱之器恭敬之、如恩寵生命之同嗣業者、爲爾等之祈禱無所阻也、友愛及貞節 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》7 夫歟、爾亦宜循知識、與婦同居、敬之如荏弱之器、如共嗣永生之恩者、致爾之祈禱、無有所阻焉。○ Faic an caibideilGriffith John Wenli NT7 為夫者、亦當按情理與婦同居、念其為較爾更弱之器、亦與爾為共享永生之恩者而敬之、使爾之祈禱無所阻也、○ Faic an caibideil |