1 JUAN 2:2 - Zapotec Sierra de Juárez: Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ2 Jesucristua nna betie la'labàni qui' la'a labée nna belàlia réni qui'e, anía modo nna née ofrenda qui' ri'u lani Tata Dios, acca labiru gunie ri'u castigar por ca tul·la' qui' ri'u, alàa tsuą' teruba para ri'u sino ą'hua para ca enne' qui' iyaba ca nación le' yétsiloyu. Faic an caibideil |
Álahua porqui'ni ri'u uccuatsi'íni ri'u Tata Dios nna guthèl·le'e Ỹi'ni áa yétsiloyu, sino porqui'ni la'a labée nna uccuatsi'ínie ri'u nna guthèl·le'e Ỹi'ni áa para gattie por ca tul·la' qui' ri'u nna quée ofrenda para ri'u lani Tata Dios para qui'ni eyàcca tse' ri'u lani lèe. Acca por nui nna yù ri'u biỹa nuá ná la' tsì'ilatsi' lígani.
Castigo nu ná qui'ni ccá ri'u sufrir por ca tul·la' qui' ri'u, pues Cristua loti' guté'e lo curutsia nna, la'a labée nna uccuee sufrir nu ná qui'ni tté ri'u. Ą' benie para qui'ni ri'u nna bítturu guni ri'u tul·la', sino bàni la ri'u para guni ri'u nu rèe nu ną́ tsè'. Por ca huè' qui'áa loti' bè' cą néa lani cuarta, anía modo beyuniỹén latsi' Tata Dios ca tul·la' qui' ri'u nna labiru ná ri'u enne' tul·la' ru'a lúe.
Acca gurù'na cabi Dragón fuera de ỹiabara'. Dragón poderósua nna ną́ la'a mísmuba bèl·làa nu dua tiempo antigua, quiere decir numalua lahuą Satanás. Lą nna ruthacca'ỹíą ca enne' tse'e le' iyaba ca lugar le' yétsiloyu para tsíalatsi' quį nu labí ná lí. Gurù'na cabi ą yétsiloyu tsá'tią ca ángeli canu tse'e cą lado quì'į.