Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 3:3 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

3 بی‌عاطفه، کینه ای، تِهمت زَن، بی‌بندوبار، وحشی، خِبی ای دِشمَن،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

3 بی‌عاطفه، کینه ایی، تُهمت زَن، بی‌بندوبار، وحشی، خُوبی یه دُشمَن،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

3 بی‌عاطفه، کینه ای، تِهمت زَن، بی‌بندِبار، وحشی، خواریِ دِشمِن،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 3:3
31 Iomraidhean Croise  

«بِرار، بِرار و پیر، وَچِه رِه مَرگی تَسلیم کِنِّه. وَچیلِه شی پیر و ماری علِیه اِرِسِنِنِه و وِشونِه مَرگی تَسلیم کِنِنِه.


اَزما روح القُدُس، عیسی رِه صَحرایی دِلِه بَوِردِه تا اِبلیس وِرِه وَسوَسِه هاکِنِه.


اَزما شی شاگِردِنِه بُتِه: «هر کی شِمِه گَبِ گوش هاکِنِه، می گَبِ گوش هاکِردِه، و هر کی شِمارِ قَبول نَکِنِه، مِنِه قَبول نَکِردِه، ولی هر کی مِنِه قَبول نَکِنِه، اونیگه مِنِه بَرِسانی رِه قَبول نَکِردِه.»


پولدوسِ فَریسیِن وختی هَین گَبارِه بِشنُسِنِه، عیسی رِه پوسخَن بَزونِه.


عیسی وِشونِه جِواب هادا: «مَگِه شِما دِوازِه نَفَرِ مِن اِنتِخاب نَکِردِمِه؟ با هَین وِجود، یَنَفَر از شما یَتِه اِبلیسِه.»


وِشون هر جور نادِرسی، شِرارَت، طمع و بدخواهی ای جا پِرِنِه. وِشون حَسودی، قَتل، دَعوا، فَریب و بدخواهی ای جا پِرِنِه. وِشون پِشتِ سَر گُو،


نِفهم و بی‌وفا، بی‌عاطفه و بی‌رحمِنِه.


هَمدِیَرِ بی نَصیب نِلین، بِجز هینگِه اَقَدّی و همدیری رضایتی هَمرا ووئِه تا شی وَختِ دِعایی سِه بِلین. ولی اَزما اَی هَم هَمدِیَری هَمرا دَووئین، نَکِنِه شِیطان شِمارِ هَینی خاطری گه نَتِنِّنی شی دَمِ دارین وَسوَسِه ای دِلِه اِنگِنِه.


ولی اگه نَتنِّنِه شی دَمِ بیرِن، وِنِه عروسی هاکِنِن، چون عروسی هاکِنِن بِهترِ تا هَوسی تَشی دِلِه بَسوجِن.


پَس، هر کی هَینِه رَد هاکِنِه، آدَمی رِه رَد نَکِنِّه، بَلگی خِدایی رِه رَد هاکِردِه گه شی مِقدّسِ روحِ شِمارِ دِنِه.


همینجور، وِشونی زَناکِنِن هَم وِنِه باوقار ووئِن، تِهمت نَزِنِن، بَلگی هوشیار ووئن و هَمه چی ای دِلِه وفادار ووئن.


بلگی مِهمون نواز ووئه، خِبی رِه دوسدارِ، دِرِسکار و مِقَدَّس ووئه و نظم دارِه؛


پیر زَناکِنِن هَم وِنِه شی حِرمتِ دارِن، تِهمت نَزِنِن، زیاد شراب بَخاردنی اَسیر نَووئِن. وِشون وِنِه هر چی گه خِبِ رِه تعلیم هادِن،


ولی شِما فَقیرِ آدَمِ بی‌حِرمتی هاکِردِنی. مَگِه پولدارِن نینِه گه شِمارِ ظِلم کِنِنِه و شِمارِ مَحکَمِه کَشانِنِه؟


وِشونی چِش زِنایی جا پِرِ گه گِناه هاکِردنی جا سِئر نَوونِه. وِشون جَوونِنی گه سِس هَسِّنِه رِه تَلِه دیم دِنِنِه، وِشونی دِل طمع‌ هاکِردَنی دِلِه ماهرِ! لعنتی وچیلِنِه!


وِشونِه آزادی ای وَعدِه رِه دِنِنِه، ولی شِه وِشون، فِسادی نوکَرِنِ، چون هر چی گه آدمی سَر سِوارِه، آدمی هونی نوکر وونِه.


پِش از هر چی، دِنّین گه آخرین روزایی دِلِه اونانی گه مسخره کِنِنِه، اِنِنِه گه شی پلیدِ خواسِّه هایی دِمال دَرِنِه و مَسخره وار


وشون غِرغِر کِنِنِه و همِش ایراد گیرِنِه و شی گِناه آلودِ خواسِّه هایی دِمال دَرِنِه؛ وِشون مغرور و هرزِه گَبا شی زِوونی سَر اُرِنِه و شی منفعتی سِه، مردِنی جا تعریف کِنِنِه.


گه شِمارِ بُتِنِه: «آخرِ زَمون، کسایی گه مسخره کِنِنِه اِنِنِه گه شی هوا و هوسایی دِمال دَرِنِه.»


و وِرِه اِجازه هادا بَوِه تا هون وحشی جانِوَری مِجَسمِه رِه نَفَس هادِه تا هون وحشی جانِوَری مِجَسمِه بَتِنِّه حتّی گَب بَزِنِه و باعث بَوو اونانیگه وحشی جانِوَری مِجَسمِه رِه پَرَسِش نَکِردِنِه بَکوشت بَوون.


تا هیچکَس نَتِنِّه بَخرینِه یا بَروشِه، بِجز اونیگه هون علامت، یَعنی هون وحشی جانِوَری اِسم یا وی اِسمی شِمارِ رِه دارِه.


چونگه وِشون مِقَدّسین و پِیغمبرِنی خونِ بَریختِنِه، و تو وِشونِه خون هادایی تا بَنوشِن هَین اونچیِه گه وِشونی حَقِّ!»


و بَئیمِه گه هون زَنا مِقدّسینی خون و اونانیگه عیسایی خاطری شهید بَوِنِه ای خونی هَمرا مَسِّ. هَمین گه زَنارِه بَئیمِه خِیلی تَعَجب هاکِردِمِه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan