Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者西加利亞之書 10:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 且伊將為如交戰中踐街之坭之人也。伊將交戰、蓋神主者、將偕伊等、則各騎馬者將被打混也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 伊將如能人於戰時踹仇敵入街湴者。伊戰。蓋耶賀華偕之。其騎馬者可驚。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者西加利亞之書 10:5
40 Iomraidhean Croise  

我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、


因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、


耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、


我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、


有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、


未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、


敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、


有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、


我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、


耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、


彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、


攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、


我自北方興起一人、呼籲我名、彼自日出之鄉而至、將踐牧伯如土、若陶人之躪泥、


列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、


爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、


執弓者不得屹立、捷足者不得脫逃、乘馬者不能自救、


雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、


我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、


傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱仆於昆弟之刃、


耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、


是日耶和華必扞衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、


是日耶和華必使其中、大為擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、


維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、


我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、


教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、


試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、


曰、何事、曰、拿撒勒 耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、


有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、


摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、


蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、


爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、


然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、


我已戰善戰、盡程途、守主道、


前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○


斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、


我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、


有一少者對曰、我嘗見伯利恆人耶西之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan