預知者西加利亞之書 1:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》21 我曰、其來何為、曰、此角驅散猶大、以致無人昂首、斯人之來、使之恐怖、且擲列邦之角、即高舉以攻猶大、而散之者也、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 時我曰、是也、為作何而來乎。且他應云、是乃散如大之各角、致無人可舉他之首也。又且、是乃所來為令其角害怕、並為驅逐諸國之角、即先所舉之角、去攻如大之地為散之者也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》21 我曰、彼來欲何為、曰、前所見之四角、即異邦人崢嶸其角、攻擊猶大眾、使民離散、能扞禦者、卒無一人、今工師已來、使之震動、擲之於地。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》21 我曰、彼來欲何為、曰、此角此角或作前所見之角散猶大人、使人不敢舉首、工師來欲使之恐懼、將異邦人之角、拋擲於地、蓋異邦人逞勢力、攻擊猶大地、逞勢力攻擊猶大地原文作向猶大地高舉其角分散其間居民、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》21 我云。此等來何為。其曰。所散如大之角。無人能起厥首。此輩來以使之驚。以拔去異民之角。所舉對如大方以散之者也。 Faic an caibideil |