預知者耶利未亞之書 8:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 且伊將布置之在日月及天各軍之前、因伊先愛之、因伊先供奉之、因伊先行隨之、因伊先求之、因伊先拜之、故也。則伊骨不致得聚收、並不得葬、乃伊將成在地之糞也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 擲於地、為日月及天上眾星所照、或作陳列於日月及天之眾星前日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 而攤之于日月星之前。即伊所愛所事所隨所求所拜者前。不被收斂。不被埋葬。乃為地上之糞。 Faic an caibideil |