Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 4:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 於當時將有對此民、並對耶路撒冷云、一暴風從野之高處來向我民之女也、非為揚、或為淨也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11-12 耶和華曰、我將判擬耶路撒冷居民告之曰、我必使災熇之風、來自曠野童山、較簸揚禾穀之風尤大、以擊斯邦之民。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 當是時必告斯民及耶路撒冷人曰、炎熇之風、自曠野童山向我民而吹、非為簸揚、非為潔禾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 當時此將言於斯民與耶路撒冷。一陣颲風自野間高處向吾民之女非向風櫃。非向風車。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 4:11
28 Iomraidhean Croise  

將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、


故我曰、爾勿我顧、我將痛哭、勿為我民女遭滅、強慰藉我、


昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、


爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、


我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、


故我必散之、若草芥為野風所飄、


爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、


耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、


又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、


有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、


願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、


萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、


我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、


因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、


慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、


野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、


我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、


雖種植之、詎得繁盛、豈不於所植之畦、為東風所搖撼、而盡枯槁乎、○


因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、


彼於昆弟中雖結實、而東風將來、即耶和華之風起自原野、使其源竭泉涸、掠其所藏之寶器、


故彼眾若朝雲、若露立見消散、若禾場之糠、為颶風飄揚、若煙騰於牖外、


風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、


彼以己力為神、其衝突也、若風飄過、致干罪戾、


我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、


其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○


其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan