Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 22:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 神主如此曰、爾等即行正審、與義作且被強索者、救之出于使害之手也。又不行何害、或何強于旅、或無父者、或寡婦者、並不流無辜之血於此所也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 耶賀華如是云。行判斷公義。而救被擄者自欺壓者之手。勿冤枉。勿虧負遠人。孤。寡。又勿流無辜者之血於斯處。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 22:3
49 Iomraidhean Croise  

以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、


且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、


爾使嫠婦徒返、孤子折肱、


又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、


上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、


救援貧乏、脫於惡人之手兮、


彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、


殺嫠婦、戮覉旅、屠孤兒、


勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦為旅也、


昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、


即目傲舌謊、手流無辜之血、


爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○


我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、


豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、


緣彼與其列祖、及猶大列王棄我、視斯土為異域、焚香於其未識之神、且流無辜之血、徧於斯土、


耶和華曰、大衛家歟、當朝行公義、拯被刧者於暴者之手、恐我因爾惡行、發怒若火炎炎、莫能撲滅、


惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、


牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、


彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、


惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、


凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、


屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、


欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、


未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、


爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、


主耶和華曰、以色列君乎、斯已足矣、強暴苛虐、爾其去之、秉公行義、勿復佔據民業、主耶和華言之矣、


埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、


聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、


爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、


惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、


首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、


人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○


我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、


禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、


為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、


賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、


如以色列人竊取同族以為奴、或鬻於人、必致之死、以除惡於爾中、○


人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、


屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、


夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan