Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 2:32 - 文理和合譯本《新舊約全書》

32 處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

32 一個閨女可能忘記他諸飾物乎、或新婦忘他美衣乎、我民尚且忘了我無數之日矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

32 處女之簪珥、新婦之衣裳、無刻或忘、惟我民忘予、歷時已久。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

32 處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

32 女能忘厥衣。或新婦能忘其服飾乎。然吾民乃忘我無數之日矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 2:32
24 Iomraidhean Croise  

俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、


時、僕尚立井旁、駝亦在側、


出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、


以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、


忘其救者上帝、行大事於埃及、


惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、


蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、


爾畏誰、因誰而懼、致爾誑言、不以我為念、不以此為意、爾不畏我、豈非因我歷久無言乎、


我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、


惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、


耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、


惟我民忘我、焚香於虛無之物、蹶於故轍、致行未築之路、


諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、


爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、


彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、


今在荒邱、聞有人聲、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和華、


受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、


以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、


耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、


又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、


不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan