Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 2:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 爾安得曰、我未染污衊、未從巴力乎、觀爾在谷之途、則知爾之所為、爾若捷足孤峯之駝、馳行其路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 爾豈可言云、我非被污也、我未有隨偽神類也、看爾在谷之道、且認爾所行也、爾乃疾駱駝遊走其各路也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 爾豈可曰、我不染污穢、未從巴力、惟觀爾於谷中所行、當自知所為、爾若足疾之牝駝、狂奔亂馳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 爾何可言。我無污。未嘗從巴里言。看爾谷中路。知爾所為。爾乃一隻求侶之怏吡咕㖇。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 2:23
24 Iomraidhean Croise  

猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、


因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、


此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、


蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、


有人自視為潔、而實未滌其污、


淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、○


耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、


爾以此言示民、彼必謂爾曰、耶和華曷言降此巨災於我儕、我有何愆尤、干何罪戾於我上帝耶和華、


爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、


仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、


悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○


且建陀斐特崇邱、即在欣嫩子谷、焚其子女於火、此事非我所命、亦非我心所思、


惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、


耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、


彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、


我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan