Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 19:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前仆於鋒刃、及索其命者之手、付其屍於空中之鳥、地上之獸、以為食物、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 且在于此處我將使如大與耶路撒冷之謀。皆歸虛也、我將令伊以劍而倒于伊諸敵之前、且以求伊命之手、又將令伊之屍為食物與天空之各鳥、並于地之各獸也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 我在斯地、必使猶大人及耶路撒冷人之謀、皆虛而無成、使彼之敵與索其命者、以刃殺戮、使其屍骸、為空中鳥、地上獸所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 吾將在斯地敗如大與耶路撒冷之謀。及當厥仇前使伊倒於刀下。於尋害伊命者之手。伊屍則與天鳥地獸為食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 19:7
32 Iomraidhean Croise  

亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、


智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、


故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○


任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、


如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、


生七子之婦、身疲氣斷、尚在白晝、其日沒矣、彼乃含羞抱愧、所遺之民、我將於敵前、付之於刃、耶和華言之矣、○


皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、


故當以其子女付於饑饉、服於鋒刃、使其妻乏嗣為嫠、丁男被戮而亡、少者臨陳、隕於鋒刃、


耶和華曰、厥後、我必以猶大王西底家、暨其臣僕庶民、凡在邑中、疫癘鋒刃饑饉之餘、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒、與其諸敵、及索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐之、不加矜憫、○


人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○


付於索爾命、及爾所畏者之手、即巴比倫王尼布甲尼撒、與迦勒底人之手也、


耶和華曰、我必付是邑於迦勒底人、及巴比倫王尼布甲尼撒之手、彼必至而取之、


我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、


付於索其命者之手、及巴比倫王尼布甲尼撒、與其臣僕之手、厥後埃及必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、○


空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、


陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、


爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、


智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、


非主所命、誰能言之、而即成兮、


我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、


我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、


然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、


若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、


今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan