預知者耶利未亞之書 15:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》9 生七子之婦、身疲氣斷、尚在白晝、其日沒矣、彼乃含羞抱愧、所遺之民、我將於敵前、付之於刃、耶和華言之矣、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》9 婦生了七個子衰然、他曾付出了自魂也、尚且為白日時、他之太陽落了、他則知羞、且擊涽也、又其餘者、我要付與伊諸敵之劍也、神主言是矣。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》9 育七子之婦、喪膽斷氣、其年中絕、若日未暮而沉西、故懷慙抱愧、所遺之民、為敵人誅戮我耶和華已言之矣。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》9 生七子之婦、悲哀慘慘、嗟歎難堪、幾乎絕氣、尚在白晝、其日已入、故懷慚抱愧、所遺之民、我必付於其敵之刃、此乃主所言、○ Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》9 耶賀華曰。生七子之婦。衰備斷息矣。厥太陽落時尚日間。伊被羞辱。將當伊仇前而付伊之遺輩與刀殺。 Faic an caibideil |