Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者耶利未亞之書 13:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》

16 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

16 神主爾神、未使暗黑之先、以榮歸之、又爾腳未躑失于暗嶺上之先也。於爾望光明時其變之成死之影、及成之甚黑也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

16 爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

16 爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

16 歸榮於爾神耶賀華於其未使黑暗之先。於爾足未躓於黑山上之先。恐爾望光其使光變為死影。為昏黑也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者耶利未亞之書 13:16
36 Iomraidhean Croise  

願幽暗陰翳取之、靉靆覆之、日蝕恐之、


居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、


導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、


以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、


爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、


耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、


惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○


人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、○


是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、


循牆如瞽者、徧捫如盲人、日中顚趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、


故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、


幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、


仰觀於上、俯視於地、無非患難昏黑、及痛苦之幽暗、必被驅入晦冥矣、


爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、


彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱乾死亡之地、無人經行、無人居處之境、


故其行徑、將為暗中之滑地、彼必見逐、蹶於其中、蓋譴責之年、我必降之以災、耶和華言之矣、


我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、


我民曾為亡羊、其牧使入迷途、轉徙於山、自此山至彼岡、忘其棲止之所、


耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、○


我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、


我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、


我備怖人之刃、攻諸邑門、使眾心怯、增其窒礙、噫嘻、刃若閃電、其利便於行戮、


譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密雲幽暗之日、所散之地、


亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顚躓、主耶和華言之矣、○


是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、


彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、


爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、


萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、


耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、


約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、


且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦預定者也、


當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan