Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




預知者亞摩士之書 2:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 耶和華曰、猶大干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其棄耶和華之法律、不守其典章、厥祖所行之虛誕、使之迷惘、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 神主如此云、為如大之三罪、並為其四罪、我不肯轉去其之罰、因伊等棄了神主之法、並非存厥律、又伊之各父所徃向之眾假神、皆使之謬舛矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 耶和華又曰、猶大犯罪、至三至四、更藐視我法度、不守我禮儀、其祖奉事虛偽、彼亦昏迷於道、故我必罰其罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 主如是云、猶大人犯罪、至三至四、更藐視主之律法、不守其律例、其祖崇事虛偽、彼亦為斯虛偽所迷、故我降罰以報之、必不挽回、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 耶賀華曰。為如大之三犯罪。與四。吾將不免其刑。因伊等忽耶賀華之律。即不守厥誡。伊偽神使之差忒。照伊祖父之所行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




預知者亞摩士之書 2:4
53 Iomraidhean Croise  

猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、


亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立為己神、跪拜其前、向之焚香、


勿效爾列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和華、上帝棄之、令人驚駭、如爾目擊、


我對於爾、作惡特甚、爾諭爾僕摩西之誡命、典章律例、未嘗守之、


惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、


爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、


彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○


爾則告之曰、耶和華云、爾祖棄我、而從他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、


爾曹行惡甚於爾祖、各徇惡心之剛愎而行、不聽從我、


如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入耶路撒冷門、我必燃火於其門、盡焚耶路撒冷之宮室、不得撲滅、


大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、


陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、


智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、


惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、


惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、


惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、


蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、


我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、


因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、


爾當告以色列家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污衊、狥欲從其可惡之物乎、


其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、


耶和華與猶大有爭辯、必循雅各所行而懲之、依其所為而報之、


昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、


猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、


耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、


地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、


邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、


工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、


彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃世世當頌者、阿們、○


故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○


緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、


以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan