Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達未來者但依理書 9:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 神主歟、義然歸汝也、但與我等則面之昏辱也、如于今日然、與如大之各人、且與耶路撒冷之眾人、及於以色耳之眾、或在近、或在遠、于凡有之地、爾所逐之因伊之各罪、伊所犯罪于汝也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 耶賀華乎。善義屬爾。而羞辱面屬我等。屬如大人。屬耶路撒冷之居民。屬眾以色耳勒在近者。在遠者。通各方爾所驅者如於此日焉。因伊之過犯乃犯及爾者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達未來者但依理書 9:7
34 Iomraidhean Croise  

我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、


以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、


所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、


耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、


終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、


上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、


我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、


是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、


凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、


耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、


當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、


我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、


我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、


蓋以色列人與猶大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨猶大眾、耶路撒冷居民、惟惡是作、以激我怒、


是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、


彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、


耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、


迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、


爾必追念爾之惡行、與所為不善、則因爾罪惡、及可惡之事、而自怨焉、


在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、


遠者死於疫癘、近者仆於鋒刃、尚存之遺民、必亡於饑饉、我必如是盡洩我忿、


故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、


我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、


主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、


我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、


昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、


維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、


耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan