達未來者但依理書 7:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》8 我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》8 我思其十角、而夫其間別有生出一個小角、其小角之前有其被之角三枝以根被拔出也。且視哉、在此角有數眼、似人之眼也、並有個誇大事矣。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》8 我見十角之間、忽生小角、先生三角之根、為其所拔、小角有目、若人有口能言、惟自矜誇、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》8 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》8 吾想度其角。而卻角間出一小角。前之先三角由根拔起。而卻此角有眼似人之眼。及口言大事。 Faic an caibideil |