達未來者但依理書 2:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》5 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》5 時王應其各加勒氐亞人曰、其事已離我去了、但爾若不肯言我知其夢何也、連其釋若何、則要剉你們、及使爾各家為糞堆也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》5 王曰、我已有命、如爾不以夢告我、示我以兆、必剖爾體、使爾室為厠、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》5 王曰、我命已定、我命已定或作其夢我已忘矣下同如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》5 王對加勒氐亞輩。曰。其夢情已離去我矣。若汝不解其夢我知。則必被斬碎。汝屋必成糞堆。 Faic an caibideil |