Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 13:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 勿忘寓旅、蓋由是而行、曾有接天使而不覺者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 勿忘懽接旅客、蓋如是行、曾有不覺而接待使者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 蓋有人行之不知天神、而欵待之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 勿忘好諸遠人、蓋由是、曾有不知而接使者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 勿忘及館遠人、蓋有如是行者、曾不覺而館天使。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 13:2
21 Iomraidhean Croise  

一日亭午、亞伯拉罕坐於幕門、近幔利之橡、耶和華顯見於彼、


日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、


一日以利沙經書念、在彼有一貴婦、強之食、後每經其所、則入而食、


我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、


賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、


豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、


當視若宗族、愛之如己、蓋爾曾旅於埃及、我乃耶和華、爾之上帝也、


蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、


王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、


為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、


婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○


我及全會所主之該猶問爾安、


夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、


有為善之稱、曾育子女、館遠人、濯聖徒足、濟苦難、務善工、


惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、


愛友乎、凡爾行於兄弟之為賓旅者、乃忠信之行也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan