Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 11:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》

16 惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

16 惟今乃慕尤善之家鄉、即在天者、故上帝稱為彼之上帝、不以為恥、蓋已為之備一城矣、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

16 然彼等戀慕更善之國、即在天者、故上帝自稱彼等之上帝、不以爲恥、蓋爲之備城耳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

16 惟今所慕為尤愈、即在天者、故上帝稱為彼之上帝、不以為恥、蓋已為之備邑。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

16 然彼慕尤善之國、即在天者。故神不以稱彼之神為恥、蓋曾為之備城焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 11:16
26 Iomraidhean Croise  

是夜耶和華顯見、諭之曰、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、勿懼、為我僕亞伯拉罕故、我必偕爾、錫爾以嘏、繁衍爾裔、


耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、


又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、


又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、


曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、


耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、


王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、


論死者復起、爾未讀摩西書棘叢篇乎、上帝諭之曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、


當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、


二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、


論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、


我父家多第宅、否則我必先告爾、我往備爾所居耳、


吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各、之上帝也、摩西戰慄而不敢視、


夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、


主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○


蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、


蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、


夫如是言者、明表其尋求家鄉也、


蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、


爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、


蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、


夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、


又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan