Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 10:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 故基督臨世時、曰、祭祀與禮物、爾所不欲、乃已為我備一身、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 故合利斯托斯下界之時曰、祭祀與禮物爾所不悅之、然爾曾爲我備肉體、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 是故其來入世、則曰、祭祀獻禮、爾不願、然爾為我以身備、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 故彼臨世時、曰、祭祀與禮物、爾不欲之、乃曾為我備一身焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 10:5
26 Iomraidhean Croise  

我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、


耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、


欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、


主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、


悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○


乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、


曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、


天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、


約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、


夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、


屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、


大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、


其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、


我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、


我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、


前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、


夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、


彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、


凡大祭司為獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、


身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、


蓋多有惑人者出世、不認耶穌基督成人身而臨、此乃惑人、且敵基督者也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan