Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 8:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 惟當慎、恐爾此權、為跌弱者之石、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 即當愼防、恐爾等之自由爲軟弱者之躓蹶、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 惟観。勿以任己為弱軰之躓。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 惟爾其慎之、恐爾此權、或為弱者躓礙。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 惟宜謹慎、恐爾之自由為躓於柔弱者矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 8:9
27 Iomraidhean Croise  

宜堅痿弱之手、固顫動之膝、


將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○


人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、


既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、


勿詛聾者、勿置窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我乃耶和華也、


慎勿輕視此小子之一、


我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、


設有語爾者曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、


所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、


勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、


或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、


如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、


於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、


此我卑己而言、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、


誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、


我概不礙人、免我職受謗、


兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、


慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、


爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、


許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、


然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan