Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 8:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 若人自以為知則所當知者、尚未知也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 人若自以為有知、則未知如所當知、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 若人自以爲有何所知、其所當知者、無所知也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 若有度。已為有識。其未知如何冝識。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 顧自為有所知、則未嘗知如所當知、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 若有自以為知者、彼則尚無所知、如其所當知焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 8:2
9 Iomraidhean Croise  

爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、


兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、


今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、


勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、


無而為有者、是自欺也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan