Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 是故我儕宜守節、不以舊酵、不以暴很惡毒之酵乃以清純誠實之無酵餅、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 是以我儕宜祝賀不宜舊酵、亦不以姦惡詭譎之酵、乃以潔淨眞實之無酵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 是以吾軰冝享筵。非以舊酵。非以悖恶之酵。乃以醇朴。及真實無酵之餅。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 是故我儕、尚其守節、不以舊酵、不以暴很、惡慝之酵、乃以清純、真實、之無酵焉。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 我儕故宜守節、非以舊酵、非以暴很惡毒之酵、乃以至誠真實、無酵之餅。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 5:8
34 Iomraidhean Croise  

其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、


我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、


七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、


七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、


是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、


七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、


斯七日、必食無酵餅、酵餅與酵、毋得見於爾之全境、


萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、


爾將謳歌、如守聖節之夕、中心歡樂、如人吹笛而赴耶和華之山、詣以色列之磐、


是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、


門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教耳、○


耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、


耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽與希律之酵、


時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、


耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、


蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、


聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、


爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、


夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、


我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、


我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、


凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、


除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、


毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、


今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、


俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan