Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、宜如光之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 蓋爾曹昔爲昏暗、今因主而光明、 〇當如光明之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 葢汝昔為暗。今乃為光于主也。則行如光之子也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、尚其行如諸光子、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 蓋爾素暗、今在主乃光、宜如光之子而行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 5:8
43 Iomraidhean Croise  

祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、


雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、


惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、


彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、


謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、


爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、


處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、


幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、


故當結果、以副改悔、


其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、


照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○


其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、


是有真光、普照凡入世之人、


耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、


爾尚有光、宜信之、致成為光之子也、○


我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、


是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、


即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、


顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、


夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、


自信為瞽者之相、暗者之光、


惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、


我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、


蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○


勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、


我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、


從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、


彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、


又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、


蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、


且謝天父、使我儕堪與諸聖徒同得光明之業、


彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、


蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、


若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan