Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 9:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 足著舊而且補之履、身服舊衣、所備之餅、則乾而霉焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 納補綴之敝履於足、衣敝衣於身、其餱糧之餅、皆乾而糜爛者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 又着曾補之舊鞋在腳、又已舊之衣在身、又伊等之糧食乃已乾而發霉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 其所履者敝而復補、所衣者敝衣、所有之糧、乾而朽、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 足納縫補敝履、身衣敝衣、所有之餱糧、既乾且霉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 腳穿孔補舊鞋。身穿舊衣。帶乾壞麵飽。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 9:5
7 Iomraidhean Croise  

父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、


我導爾於野、歷四十年、爾衣在身而不敝、爾履在足而不壞、


爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○


我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則乾而霉矣、


革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、


乃行詭譎、佯為使者、以驢負舊囊、與既裂復縫之酒革囊、


至吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan