Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 9:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 我之長老、與我本土居民、謂我曰、當攜途間餱糧、往迎之曰、我乃爾僕、請與立約、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 緣此、我儕諸長老、及居我地之眾謂我云、爾曹宜裹途間之餱糧、徃迎其眾、語之曰、我乃爾僕也、今求爾與我立盟、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 故此我們之老長輩、與住本地眾人皆言我們云、你們可取行糧往迎接伊等、而對伊等說云、我們乃爾等之僕也、故今請爾等與我們結和、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11 故我長老與居民告我曰、爾裹餱糧、往見以色列族、願為其僕、請與立約。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 故我長老與我地居民、謂我曰、當裹途間餱糧、往見以色列人曰、願為爾僕、今求爾與我立約、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 因此吾地方之老輩及眾民謂我等曰。取乾糧為路上。往以遇以色耳勒輩。謂之我等為爾僕。求爾與我結和好。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 9:11
9 Iomraidhean Croise  

挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、


家宰邑宰長老、及教育亞哈子者、遣人詣耶戶曰、我為爾僕、凡所命者、我必行之、我不立人為王、爾視為善者則行之、


王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、


謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、


巡營諭民、宜備餱糧、三日之內、必濟約但、入據爾上帝耶和華賜爾為業之地、


暨所行於約但東之亞摩利二王、即希實本王西宏、都亞斯他錄之巴珊王噩、


我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則乾而霉矣、


其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan