Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 8:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 耶和華諭約書亞曰、勿驚勿懼、率眾戰士、起而上至埃。我已將埃之王、與其民其城其地、悉付於爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 且神主謂若書亞曰、爾勿懼怕、勿驚惶、宜引眾兵同爾起程上到亞以去、蓋我卻賜亞以之王、與厥民、厥城、厥地、皆入爾手內、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 耶和華諭約書亞曰、毋恐懼、毋畏葸、率眾武士、往擊埃邑、我以其王與民、爰及邑郊、悉付與爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 主諭約書亞曰、毋恐懼、毋膽怯、率眾戰士起往艾、我以艾之王、與其民其邑其地、悉付爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 耶賀華謂若書亞曰。勿驚勿懼。率眾戰士同爾起上亞埃。夫我已付亞埃之王與厥民厥城厥國於爾手矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 8:1
24 Iomraidhean Croise  

耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、


其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、


萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、


上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、


爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、


我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、


希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、


彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、


爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、


地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、


曰、小信者乎、何懼耶、乃起、斥風與海、遂大平息、


試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、


耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○


勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、


勿因之而懼、爾上帝耶和華在爾中、乃大而可畏之上帝、


我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○


約書亞與軍旅勇士、遂自吉甲而往、


耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、


又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、


耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、


迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan