Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 7:6 - 文理和合譯本《新舊約全書》

6 約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 約書亞自裂其衣、偕以色列長老、當耶和華櫃前、面伏於地、待至昏暮、且置塵於首、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 若書亞乃扯毀其衣、俯伏于地、在神主約箱之前、又置地塵在首上、待至晚汐、其與以色耳之長輩皆然也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

6 約書亞裂衣、俯伏耶和華匱前、彼及以色列族、蒙灰於首、至於薄暮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 約書亞裂衣、與以色列長老、首蒙塵埃、在主之匱前俯伏於地、至於昏暮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 若書亞乃裂己衣。面伏地于耶賀華箱前至夕。其與以色耳勒之老輩撒塵首上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 7:6
30 Iomraidhean Croise  

流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、


遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、


大衛遂裂己衣、從者亦然、


為掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、以色列家、哀悼哭泣、禁食至暮、以其隕於刃也、


越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、


大衛為子祈禱上帝、禁食、入室終夜伏地、


他瑪裂其彩衣、蒙灰於首、按手其上、且行且哭、


王遂起、裂衣仆地、臣僕裂衣侍立、


王聞律書之言、自裂其衣、


王聞法律之言、自裂其衣、


以斯拉祈禱、認罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大會其所、民皆痛哭、


是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、


末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、


詔至各州、猶大人悲甚、禁食、哭泣、哀號、衣麻臥於灰中者眾、


約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、


舉目遙望、而不之識、大聲號哭、各裂其衣、向天揚塵蒙首、


故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○


郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、


窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、


二人俯伏曰、上帝、世人諸神之上帝歟、曷因一人干罪、而怒及會眾乎、


離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、


使徒巴拿巴 保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、


約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、


又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、


耶弗他見之、則裂衣曰、嗚呼吾女、使我憯怛、加我苦難、我向耶和華啟口、不能食言、


上至耶和華前、哭泣至暮、諮諏耶和華曰、我可再與昆弟便雅憫人戰否、耶和華曰、可往攻之、


以色列民眾、上至伯特利哭泣、坐於耶和華前、禁食至暮、獻燔祭及酬恩祭於耶和華、


民至伯特利、坐於上帝前、迨及薄暮、舉聲痛哭、曰、


是日有一便雅憫人、自裂其衣、以塵蒙首、由陳奔於示羅、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan