Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 5:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 逾越節後之次日、眾食其地之舊穀、與無酵餅及火炙之穀。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 吧[口所]咓之後、于明日伊等食其地之舊穀、無酵餅、與炙麥、皆于彼日也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11 翼日以土所產之穀、製無酵餅、及已烘之穀而食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 逾越節之明日、民食其地所產之穀、當日食無酵餅與烘穀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 吧[口所]咓既畢。明旦。伊等即日食其地之舊榖。無酵餅。及炒榖。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 5:11
7 Iomraidhean Croise  

此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○


是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、


既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、


以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、


既食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan