Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 24:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 約書亞當日遂與民立約、又為眾設一律一例於示劍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

25 若書亞當日遂與民定約、又在是其麥設之為誥誡、為經禮、與伊等也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

25 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

25 是日約書亞與民立約、為之定律例法度、在示劍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

25 當日若書亞隨與眾立約。及定律例于是根。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 24:25
17 Iomraidhean Croise  

遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、


耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾為耶和華之民、又使王與民立約、


立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、


猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、


耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、


今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、


緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、


摩西籲耶和華、耶和華示之以木、遂投諸水中、其水即甘、在彼耶和華立典及律、以試斯民、


摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、


耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、


約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、


約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan