Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 22:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 若我築壇、轉離不從耶和華、或獻燔祭素祭酬恩祭於其上、願耶和華討之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 我儕為已築壇、若欲轉行、不從耶和華、或欲獻燔祭、禴祭、酬恩祭於其上、願耶和華自討之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 以我們建此臺、若是有違逆犯罪向神主之意、或有偏走不從神主、或是獻燒祭、或食獻、或平和祭在其上之意、則勿救我們、乃願神主自己問此罪也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 我雖築壇、如不欲從耶和華、或欲獻燔祭禮物、酬恩之祭於其上、願耶和華責我。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 我儕建祭臺、如欲離棄主、或欲獻火焚祭素祭平安祭在祭臺上、願主討我之罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 以建祭臺而離耶賀華。或獻焚犧之祭。食祭。和祭其上。耶賀華自察之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 22:23
10 Iomraidhean Croise  

惟肉有血、即其生命、毋食、


如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○


我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、


如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、


我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、


所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、


彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、


我儕行此、乃由預防之故、有意而為、言恐日後爾裔謂我裔曰、爾與以色列之上帝耶和華何與、


約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan