Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:6 - 文理和合譯本《新舊約全書》

6 婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 然婦已使二人升於屋蓋、又以所列於屋蓋之麻榦匿之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 惟婦已使伊等上到屋頂去、又以麻榦曾陳列在屋頂上者而匿伊等也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

6 蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 蓋拉哈引二人上屋之平頂、有麻秸堆於頂上、遂藏之於其中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 顧其已引伊。上屋背而以所置次序之麻根藏之矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:6
17 Iomraidhean Croise  

日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、


婦以蓋掩井口、布麥屑於上、而事不洩、


昔耶洗別殺耶和華先知時、我匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、我之所為、無人告我主乎、


昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、


約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、


懷妊生子、見子俊美、匿之三月、


王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○


爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、


蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、


摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、


如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、


昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、


使者由約但津之道而追、既出、邑門遂閉、


約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan