Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 婦將二人匿之、乃對曰、果有人至我、但其從何來、我不之知、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 婦就取二人藏匿之、而如此說云、果有人至我處、惟我不知伊等自何來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 喇合既匿二人、則曰、有人至我、不知何自、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 婦將二人匿之、遂曰、果有人至我所、我未知從何來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 該婦將其二人藏匿而云。其人果到我。然不知自何而來

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:4
9 Iomraidhean Croise  

以利沙謂之曰、此非其途、亦非其邑、爾其從我、我導爾至所尋者、遂導之至撒瑪利亞、


對曰、希伯來婦健捷、與埃及婦不同、收生者未至、而子已產矣、


如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、


耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、


昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、


城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、


約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan