Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 耶利哥王、遣人詣喇合曰、詣爾而入爾室之人、爾曳之出、蓋彼來此、欲濳窺此全地也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 耶利可之王、就使人到拉下百處曰、交出彼人等已到爾處、又曾入爾屋者、蓋伊等來此、是暗察徧地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 耶利哥王遣人見拉哈曰、已入爾家之人、當攜之出、蓋彼來此欲窺探全地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 耶利可之王遣至拉下百曰。帶出所到爾處之人。蓋伊等來窺伺通國耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:3
15 Iomraidhean Croise  

約越三月、或告猶大曰、爾媳他瑪有淫行、今已懷妊、猶大曰、曳出焚之、


我曰、吾儕為人篤實、非偵者也、


亞捫族之牧伯謂其主哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、大衛遣僕詣爾、詎非窺察此城、而傾之耶、


押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希瑪斯 約拿單安在、婦曰、已濟溪矣、索之不得、乃歸耶路撒冷、


亞捫族之牧伯謂哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、其僕詣爾、詎非窺察此地、而滅之耶、


即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、


呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、


彼拉多復出、語眾曰、我引之出就爾、令爾知我不見其何辜也、


下之於獄、付士卒四班守之、每班四人、意欲逾越節後、曳出以與民、


希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、


遂攜耶路撒冷 希伯崙 耶末 拉吉 伊磯倫五王、出穴、詣之、


或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、


婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、


又曰、爾立幕門、如有來詢者曰、有人在此否、爾則曰無、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan