Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 我儕一聞斯事、我心怯矣、各緣爾曹魂不附體、蓋爾神耶和華、在上之天、與在下之地、乃神也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 我等一聞着其情、即心膽俱落、又因為爾等、則盡無絲毫之勇留于何人內、蓋神主爾等神、其乃神、在上天、亦在下地然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11 我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 我聞之心怯、各緣爾之故、魂不附體、魂不附體或作志氣盡墜蓋主爾之天主乃上天下地之天主、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 我等聞是事即魂消及爾。而無人尚有果敢矣。蓋爾神耶賀華。為天上地下之神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:11
27 Iomraidhean Croise  

使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、


遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、


眾敵四周之異邦人聞此、則恐懼喪膽、蓋知此工、乃我上帝所經營也、


王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、


列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、


我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、


願彼消融、如水急流、如射擬準、而折其矢兮、


俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、


列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、


以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、


故眾手將弱、人心俱怯、


論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、


我備怖人之刃、攻諸邑門、使眾心怯、增其窒礙、噫嘻、刃若閃電、其利便於行戮、


邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、


我將何往、我同儕使我喪膽、言斯土之民、較我修偉、城垣廣大鞏固、高可參天、且見亞衲族在彼、


族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、


今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、


偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、


又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、


約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○


艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、


對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、


謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan