Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 11:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 此諸王之城及其諸王、約書亞悉取之、遵耶和華僕摩西所命、擊之以刃而盡滅之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 若書亞取着那諸王與其之諸城、而以刃傷之、盡滅之、依神主之僕摩西所令、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其眾、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 此諸王之城邑、約書亞悉取之、又擒獲其王、擊之以刃而盡滅之、循主之僕摩西所命、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 此諸王都並諸王若書亞捉而誅之以刀口。全誅之如耶賀華之僕摩西所命然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 11:12
18 Iomraidhean Croise  

爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、


今當知爾上帝耶和華必如烈火、為爾先導、毀敗之、伏之於爾前、爾則驅逐之、速滅之、如耶和華所諭爾者、


約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、


是日約書亞取瑪基大、刃擊其邑與其王、滅其居民、靡有孑遺、其待瑪基大王、如昔之待耶利哥王然、


耶和華以邑與王、付於以色列人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待立拿王、如昔之待耶利哥王然、


耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、


即日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、


取之、刃擊其邑與其王、暨厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、


建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣為約書亞所燬、


昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○


又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人為業、


耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、


乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、


既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、


對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan