舊約全書第六卷約書亞記 1:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》5 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》5 爾有生之諸日、必無人能禦于爾前。蓋我必與爾偕、如昔偕摩西然。我亦不離爾、我亦不棄爾。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》5 爾生之諸日、必無人能立于爾之前、當住爾、蓋如我向偕摩西亦將偕爾然、我斷不離爾去、斷不棄爾也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》5 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》5 爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》5 爾一生之諸日無何人能當爾前。吾將偕爾。如偕摩西。吾不離爾。不棄爾。 Faic an caibideil |