Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




耶利米亞悲歎書傳 4:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 至其各海鼇伊亦抽奶頭與子哺吸、但我民之女成狼忍之心、如野之惡鳥也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 豺狼豺狼或作野犬猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 大蛇出乳以乳子。吾民之女變狼惡。如野之喀呞噠鳥。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




耶利米亞悲歎書傳 4:3
14 Iomraidhean Croise  

昧爽、我起哺子、見子已死、迨旦察之、見其非我所產、


豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、


荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、


夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、


我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、


耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、


慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、


在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、


愚昧、背約、不情、不慈、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan